繁体
“你要小心行事,”国王说,“在这件事情上,你要谨慎又谨慎,机灵更机灵,因为列那狐是非常狡猾的。
,你千万不要相信列那狐向你表示的任何善意,他的善意就是圈
。”
“是的,陛下,用您的名义。他还给我看了用您的爪
签署的和平法令。
“可是,有一天,来了一个骗
,他用您的名义对我们说……”
“陛下,”
说,“请您不必担心。我也学了几招,足以对付他的诡计。如果我不能押他来这儿受审,我就不姓
了。”
“这个骗
要我们到园
外面去。我们想得到一
自由,就轻信了他的话。
这个悲伤的队伍
烈地
染了每一个人,大家骤然沉默下来。人人都在看着,听着。
潘特和斯波特大声痛哭起来,把自己
上的一些羽
都揪了下来。
“列那狐!”尚特克勒回答。
“就这样,我的孩
们,我的可怜的孩
们,”尚特克勒哭了起来,”一刹那之间便不见了,成了这个骗
的牺牲品了。
格兰贝尔还想证明列那狐
了修
院而没有杀害柯珀,但是人们查对了日期后,事情就
落石
了——罪犯列那狐将受审判,而且无疑将被判
死刑。
菲耶尔夫人也完全同意丈夫的意见。
王后的
睛里已经充满了泪
。
当他们走到狮
诺
雷面前时,尚特克勒脱下帽
,开始讲话。
“要求正法!要求正法!”她们
叫着。
格兰贝尔再次发言。
只有那只笨拙的穿着过分
大的
的狗熊
愿意到茂柏渡去。
领
的是公
尚特克勒,两侧陪着潘特和斯波特。在他后面,四只年轻的公
边走边哭地抬着一副盖着青苔的担架,担架上静静地躺着一件被树叶覆盖着的东西。
“陛下,请您原谅。”他说,“没有证据控告别人是很容易的。我在这里可以肯定,列那狐好几天前
了修
院,他怎么还能
这
坏事来呢?这分明是别人在诬陷他。”

满怀信心地
发了。狮
诺
雷同他的牧师贝兰和神父贝纳一起商量下一步该怎么办。
“在我们的住地,有人用最卑鄙的手法犯下了一宗可怕的凶杀案。我们的家族人
很多,大家本来幸福地生活在一个
园里,这个
园是由一位
明能
的牧场主
给我们的。这位就是潘特,她是全国最著名的产
能手,她还有很多其他母
所不
备的本领,她还善于解梦。潘特有两个妹妹,一个叫斯波特,她就在这里;另一个叫柯珀,是曾经跟大家生活在一起的人人钟
的最迷人的
人。
“惩罚!报仇!”所有的动
一起怒吼。诺
雷心里虽然已经很清楚,但还是问
:
狮王诺
雷非常威严地站起来。
这样,在狮
的
里,列那狐不再显得那样有罪了。事情
展得很顺利。
可是,就在这时,所有吵吵嚷嚷的动
突然停止了说话,全场顿时鸦雀无声。
尚特克勒也用
亢的音调喊:
“那些品
评足的闲话丝毫不值得我们注意。”她漫不经心地说,“我们不必
到这类卑劣的琐事中去,亲
的老爷。”
群众中响起了愤怒的议论声。
尚特克勒这时让到一边,潘特和斯波特便把担架上刚刚揭去树叶的被杀害的小白柯珀让大家看。
“他已经
来了。”刚刚
来就座的贝纳神父说。“列那狐丝毫没有诚意,他不能禁止自己吃
。我怕他带坏我们的初学修士,所以只好叫他还俗了。他已经回自己的老家去了。”
“用我的名义?”诺
雷愤怒地吼叫起来。
一列奇特的队伍从大路上走来。
“是谁
了这桩卑鄙的勾当?”
“惩罚!报仇!”
“惩罚!报仇!
死他!
死他!”
“一定要立刻把他找到,押到这里来。”诺
雷命令
。
“陛下,”他说,“我们是来请求报仇,请您仗义执法的。
“谁能替我去走一趟?”狮
问。
于是,震耳的喊声从四面八方响起:
“在审判之前,”他说,“我还要听听被告说些什么,因为他完全有申辩的权利。”
“他
了修
院?”国王问。
群众没有作
情的反应。
“最后,他竟然不顾任何廉耻,肆无忌惮地
到我们中间,咬死了无辜的柯珀。看家狗听到我们的惊呼赶来,才夺下了她的尸
。”
“陛下,我本人也有一个可
的大家
。我们履行国家规定的义务,过着太平
满的生活。”
“很好。”国王说,“在你去找他的这段时间里,我们在这里料理这位可怜的受害者的丧事,我们要把这件丧事办好,使沉浸在极大的哀伤中的蒙难者的家属
到满意。”