繁体
他一直不再用“你”这
称呼来和冉阿让说话。
冉阿让回答时,他的声音好象把沙威唤醒了似的:“我正想和您说说他的事,您可以随意
理我,但先帮我把他送回家,我只向您要求这一件事。”
他们离开河岸到了大街。车夫,象一个黑影坐在他的座位上,鞭打着他那两匹瘦弱的
。车中是冰冷的沉默,
吕斯,一动不动,
靠在后座角上,
垂在
前,双臂挂着,两
僵
,仿佛只等着一
棺材了。冉阿让就象一个亡魂,沙威好象石像;在漆黑的车中,每次经过路灯时,车内如被间隔的闪电照成灰暗的苍白
,命运把他们结合在一起,好象在使这三个一动不动的悲剧
的尸
、幽灵、石像在共同凄惨地对质。
空中还有足够的浮光可以看
字迹。况且沙威的
睛有着夜鸟那
象猫一样的磷光。他看清了
吕斯写的几行字,嘴里咕哝着:“吉诺曼,受难修女街六号。”
沙威用牙咬住闷
,屈膝弯腰,用两只
大的手放在冉阿让肩上,象两把老虎钳似的把他夹
,仔细观察,认
了他。他们的脸几乎相碰,沙威的目光令人
到恐怖。
“是一个受了伤的人。”冉阿让说。
“是一个死人。”沙威说。
不久,
车从饮
斜坡上下来,到了河滩,
吕斯被放在后座长凳上,沙威和冉阿让并排坐在前面长凳上。
他重新弯下腰,从
袋里
一块手帕,在
中浸
,拭去了
吕斯额上的血迹。
车门又关上,
车向前飞跑,上了河岸向
士底狱的方向驶去。
“这人曾是街垒里的,”他轻声地好象在自言自语“就是那个别人
他叫
吕斯的人。”
“冉阿让。”
他的心事一定很重,因而他一
也没有追究这个使人不安的从
沟里把人救
来的事,也没有注意到冉阿让对他的问话默不作答。
冉阿让也好象只有一个念
,他说:“他住在沼泽区受难修女街,他的外祖父家里…我不记得他外祖父的名字了。”
“是谁,您?”
于是他叫了一声:“车夫!”
我们还记得有辆车在等着,以备不时之需。
沙威好象没有听见似的,他
睛盯住冉阿让,耸起的下
把嘴
推向鼻
,这是一
凶狠的沉思着的表现。后来,他放下冉阿让,一下
直起
来,一把抓住闷
,并且似梦非梦,不象在问而是
糊糊地说:“您在这儿
什么?这人又是谁?”
冉阿让在
吕斯的衣服里搜寻,把笔记本
来,翻
吕斯用铅笔写的一页,递给沙威。
冉阿让在沙威的
握下毫不动弹,好象狮
在忍受短尾山猫的爪
。
沙威留下了
吕斯的笔记本。
“您把他从街垒带到这儿来的吗?”沙威说。
冉阿让回答:“不,还没有死。”
等密探,在以为自己要死的时候,还在观察一切,听着一切,听到了一切并收集了一切。在垂死之前还在侦察,靠在坟墓的第一级石阶上,他还在记录。
“侦察员沙威,”他说“您抓住我了。其实,从今天早晨起我早已把自己看作是您的犯人了,我丝毫没有在给了您地址后又设法从您那儿逃脱的打算,您抓住我吧!只是请答应我一件事。”
他抓住了
吕斯的手寻找他的脉搏。
沙威的面
起了皱,在旁人看来这是他每次有可能让步时的表现,他并没有拒绝。