繁体
“你回来了,平安无事。”
“没必要。”
我什么话也没说。
“很想给你捧场。”
我的心沉了下去。“你确定吗?我是指那个
个
金
发的英国小
。”
“希望再见到你。”他说。
“我很抱歉。”
“你真的明白?”
“这样的证件要多少钱?”
“很好。”
“噢,是的,我很不顺利。我唱得很不错,想再试试。”
“不想说就不说,你是怎么从血腥的战场上下来的?”
“你太忙了。”
“忘不了。”
“我坐早车
城的。”
他是认真的。“那么我给你提个醒。别穿那件大衣
去。”
我上了
车,把西蒙的地址给了车夫。西蒙是我的熟人,他研究声乐。
“亨利,你怎么起这么早啊。”他说。
我
门的时候,他说:“别忘了,我是你的朋友。”
“西蒙,我倒霉了。”我说。
“再见。”我说。
“是的。”
“谢谢,不吃了。告诉我
克莱小
现在在医院吗?”
“你个
和我差不多,能不能
去帮我买一件普通的大衣?我的
“没什么。很简单,你哪里都可以去。只是要打个报告或
什么。为什么问这些?你在躲避警察吗?”
“我知
。有什么办法吗?”
“我保证不会告诉别人。”他说“我不要钱。”
“吃早饭了吗?”
“我知
,他们会把我怎样?”
“他的女朋友。”他妻
拍拍我的胳膊笑了。
“
克莱小
?”
他们站在门
,看着我上了车。
“不在。”门房说:“她
门了。”
“为什么?”
“两天前与其他英国小
们一起走的。”
“喝一杯。”
“准假证。”
“我一切正常。”我说。
“好的。”我说“再见,我会再来找你们的。”
“我知
,她去斯坦莎了。”
“不想说就不必告诉我,不过听一听一定很有趣。这里什么事也没发生。我在这儿彻底失败了。”
“我不需要证件,我有证件。”
“现在我不需要。”
“没什么,亲
的享利。没什么了不起的,能帮帮你我会很
兴的。”
“什么证件?”
“你难
不和我们一起吃早餐吗?”
“从袖
上可以清楚地看到肩章被撕去了。衣料的颜
不一样。”
“我想我是彻底离开战场了。”
“我知
了。”
“太客气了,你没遇到什么麻烦,对吗?”
“吃过了。”
“你要去瑞士?意大利人不会让离开的。”
“中尉先生,我们能为你
什么?”他妻
问。
“好小
,我就知
你悟
很好。我怎么帮你呢?”
“记住,”他说:“回到这里来,别让人把你骗了,到这儿你会很安全。”
“得看是什么证件,价格很公
。”
“你好吗,中尉先生?你怎么样?”他妻
问。
“我也是。”他说:“我总是倒霉,你不
支烟吗?”
“还没那么严重。”
在外面,我尽量远离有军警的车站,在一个小公园边上找到了一辆
租
车,我把医院的地址给了车夫。到了医院,我去了门房的小屋,他的妻
拥抱了我。他和我握握手。
“不
。”我说“去瑞士的手续怎么办?”
。”他对我说。
他耸耸肩膀。
“他们会拘捕你。”
“就这些。”我说。
“我不知
。”
“是的。”
他倒了两杯。
“撤退是怎么回事?你当时在前线吗?你
烟吗?在桌上的盒
里。”这是个很大的房间,床靠在一侧墙边,钢琴在房间的另一侧,那儿还有一个梳妆台和一张桌
。我坐在床边的椅
上坐下。西蒙靠在枕
上斜躺着,开始
烟。
“英国护士。”
“天哪。”我说“希望你帮帮我,别告诉任何人说你看见我了,这至关重要。”
“好吧。”他说:“假如你需要,我会搞到你想要的那
。”
“假如你没有证件我会给你证件的。”
“什么时候走的?”
“我们守
如瓶。”门房说“需要我们帮助就尽
说。”
西蒙住在离市中心很远的玛
塔门。我去看他时,他还躺在床上睡意朦胧呢。